译文及注释
译文
人心和天意变化无常,没想到自己无意中还保存着十年前的花瓣。迷离恍惚,转眼树上的花开又十年。
自己十年中往来奔波,受尽了折磨。不要去怜惜花瓣,其实自己的身世,也是和落花一样飘零。
注释
1、丛纸:众多繁杂的纸张。
2、细书:用小楷写成。
3、辛幼安:
辛弃疾,字幼安。
4、悯忠寺:即北京法源寺。
5、戊辰:指嘉庆十三年(1808).
6、泫(xuàn)然:流泪的样子。
陆游《沈园》:“此身行作稽山土 犹吊遗踪一泫然。”
7、人天无据:指人心天意难以预测。
8、侬(nóng):我。
9、香魂:美人之魂,这里指花瓣。
10、如梦如烟:比喻往事像梦幻、云烟一样消逝。
11、千里:指和北京的距离。
12、斓斑:形容色彩的错杂鲜明。
13、怪:甚。
14、怜:怜惜。
15、他:指枯萎的花瓣。
转载请注明:原文链接 - http://app_server/ancient_proses/71473/prose_translations/4032
偶检丛纸中,得花瓣一包,纸背细书辛幼安“更能消几番风雨”一阕,乃是京师悯忠寺海棠花,戊辰暮春所戏为也,泫然得句。
人天无据,被依留得香魂住。如梦如烟,枝上花开又十年!
十年千里,风痕雨点斓斑里。莫怪怜他,身世依然是落花。